Tuesday, September 15, 2009

A clarification on the term Mayang in Relation to Bishnupriya Manipuri || ময়াং শব্দএগোর বারাদে নুয়া মিল্লেঙ আহান

Manipuri, Bishnupriya Manipuri, Bishnupriya, Khalachai, Kalisha, Mayang ইত্যাদি নাঙএতা কুরাঙতো আহিল, কিসাদে হঙইল বা কিসাদে আমার ইতিহাস-ঐতিহ্য-পরম্পরার লগে আয়া তিলইলগা এতালো আমার পন্ডিত গিরিগিথানীয়ে এবাকাউ মীমাংসার লেপ্পা কাফাম আহাত ফৌঅনি নারেসি। পুরানা কোন ইতিহাস, দলিল-দস্তাবেজ বারো নথিপত্রত ‘বিষ্ণুপ্রিয়া’ বুলিয়া কুনো জাতর বা থারর নাঙসাত পেয়া নাপেয়ার। প্রাচীন কোন নিদর্শন, শিলালিপি বা লিখিত সাহিত্য নেয়নিয়ে আমার ঠারঅহার ক্রমবিবর্তনর ধারাবাহিক রুপআহান পানাউ হিনুইসে। আমার পূর্বপুরুষেউ মাতে পারিল অসাদে কুনো নিদর্শন থয়া যানা নারেসি, তানু হয়তো নিজর জাতহার আইডেন্টিটি বারো ঠারহার মুঙে কুনো সংকট কুনোসমেইত উবা অইতয়গা বুলিয়া না খালকরেসি। এবাকা পেয়া আমারতা বুলিয়া যেতা যেতা তথ্যপাতি পানা অসেউতা মুলত বৃটিশ, ভারতীয় বারো মৈতৈ ইতিহাসবিদ যেতাই নানান সময়ে তানুর ইকরাত হেইরাপ উল্লেখ আকেইহান করিয়া গেসিগা ঔতা। বৃটিশ লেখক বারো ভাষাতাত্ত্বিক ড. জি এ গ্রীয়ার্সন গিরকরাঙতো চিঙকরিয়া বি সি এলেন, ই টি ডালটন, ক. মেককুলাক, ক্যাপ্টেন ই ডব্লিউ ডান প্রমুখ গিরকগাসির ইকরাত ‘ময়াং’ (Mayang) বুলিয়া ঠারআহার কথা উল্লেখ পেয়ার যেহানরে আমার ইতিহাসবিদ, ভাষাবিদ বারো পন্ডিত গিরকলকেয়ে আমার ঠারহান বুলিয়া চিহ্নিত করেসি। অতার পিসেদে বিভিন্ন ভারতীয় লেখকে ঠারএহানলো নানান সামঞ্জস্যহীন মন্তব্য করিয়া তানুর দ্বায়িত্বহীনতা বারো উন্নাসিতকা দেহাদিয়া গেসিগা। ড. সুনীতিকুমার চ্যাটার্জ্জী, ড. বাণীকান্ত কাকতী, ড. মহেশ্বর নিয়গর সাদে গিরক কতগই নিয়ামপারা উৎসাহী অয়া ঠারএহান বাঙলার উপভাষাহান না অসমীয়া ঠারর উপভাষাহান এহানলো উসুলা পাসুলি দিয়া নিয়াম হিমপেইলা। তানুর লগে তাল দিয়া ইবহাল সিংহ, ইবুঙোহাল সিংহ, য়ুমজাউ সিংহর দেকি উগ্র হিন্দুবাদী মৈতৈ লেখক কতগয় খায়রে ডাঙর করতেগা আমার মানুরে তলকরানির হৎনা করলা।

বিংশ শতকর তৃতীয় দশকেত্ত আমার মানুরাং জাতিগত বারো রাজনৈতিক চেতনা উদয় অনা অকরলে আমার মানু সভা-সমিতি-সাহিত্যর বারাদে মনহান দিলা। Bishnupriya Manipuri গিরিগিথানীরাং জাতিয়তাবাদ বারো ইতিহাস চর্চ্চার হোৎ আগো আহিল। শ্রীমহেন্দ্রকুমার সিংহ, পন্ডিত সেনা সিংহ, খুমল মহিদেব সিংহ, কৃষ্ণকুমার সিংহ,হরিদাস সিংহ প্রমুখ জ্ঞানীগুণী গিরিগিথানির ইকরাৎ জাতীয় চেতনার প্রতিফলন দেহিয়ার। সমাজর শিতি গিরিগিথানীর তেতনেই হৎনার ফলে বৃটিশ সরকারে ভারতবর্ষর লোকলেহাত্ত মণিপুরীরে পার্ব্বত্য জাত’র নাঙহান সেচেয়া আর্য্যহিন্দু মণিপুরী বুলিয়া লেপকরানিত বাধ্য অসিল। এতার হাদিৎ রাজমোহন নাথ বুলিয়া বরাক উপত্যকার ইঞ্জিনিয়ার কাম ইতিহাস-ইকরেকুরা গিরক আগই বিষ্ণুপ্রিয়া এতা মণিপুরর পয়লাহার সভ্য শাসক জাতিহান ইয়াথাইতেউ পারে বুলিয়া কথাআহান মাতেদিয়া জাতীয়তাবাদর ইথাকগো আরতাউ ইহৌ কাকরেদেসিল। মুলত ঔ সমেইত্ত আতম্বাপু-ইবহাল-ইবুঙোহাল-য়ুমজাউ গাসির লগে ফাঙনা দিয়া নিজর ইতিহাস, পরম্পরা বারো ঐতিহ্য ডাঙর করে দেহুয়েইতেগা হুদ্দা অনুমান, আবেগ, প্রবাবিলিটি বারো হাইপোথিসিসর ভিত্তিলো ইতিহাস হঙকরানি বা ইতিহাসর ব্যাখ্যা দেনার প্রবনতা আহান আমার লেখক গিরিগিথানীরাং হাচুরাসে বুলিয়া মাতানি অকরের।

এহান আমার দুর্ভাগ্যহান যে বৃটিশ বা ভারতীয় কুনো জাতর লেখকেউ আমার ঠারহার গজে মুল ফাৎকরে গবেষনা করানির হেইনা নাকরেসি, অথচ আমারাঙতো জিঙিন গৌন জনগোষ্ঠিরে নিয়া তানু ভল্যুম ভল্যুম লেইরিক লেঙকরিয়া গিয়াসি। বৃটিশ লেখকরমা আমার ঠারর গজে একমাত্র ডিটেইল গবেষনাকর্মহান পেয়ারতা স্যার ড. জি এ গ্রীয়ার্সন গিরকরাঙতো; গিরকে তার ‘লিঙ্গ্যুস্টিক সার্ভে অব ইন্ডিয়া’ নাঙর প্রামাণ্যগ্রন্থর ৫ম খন্ডত ‘ময়াং’ নাঙে সাপ্লিমেন্ট আহান য়ৌকরেসে। ঔ সাপ্লিমেন্ট অহানাত আমার ঠারর আরূপী বৈশিষ্ঠ্য কতহার উল্লেখ পেয়ার বারো আমার ঠারর লগে উত্তরপুর্ব ভারতর আর আর ঠারর তুলনামুলক সংপ্তি স্টাডি আহান পেয়ার। এপেই মাতানি থক, একমাত্র ড. জি এ গ্রীয়ার্সন গিরকে ‘ময়াং’ বুলিয়া কথিত ঠারঔহান টটরেকুরা জনগোষ্ঠি অহানরে বিষ্ণুপুরিয়া মণিপুরী বুলিয়া চিহ্নিত করেসে [১]। আরতা হাবিয়ে ভাষা অহানরে বুঝেইতে ‘ময়াং’, ‘মেয়াং’ ইত্যাদি ওয়াহি ব্যবহার করেসি বারো জনগোষ্ঠি অহানরে ‘খালাছাই’, ‘কালিসা’. ‘কালাচায়া’ ইত্যাদি নাঙ দেসি। এখুরুম বিভিন্ন বৃটিশ লেখকে ময়াং নিয়া যেতা যেতা মন্তব্য করিয়া গেসিগা ঔতার বারাদে আকমাউ মিল্লেঙ দিক-

  • They (Mayangs) amongst themselves speak their own language, which is a dialact of Hindee... – Col Mc.Cullock, An account of the Valley of Manipore, 1849.
  • The present population of Manipur includes a tribe called Meyung who speak a language of Sanskrit derivation... - E.T. Dalton, Descriptive Ethnology of Bengal, 1872, page 49
  • The Mayang-sajik department supervises the supplies of fodder’s and grass for elephants and ponies – T. C. Hudson, The Meitheis, 1908, page 69
  • The Mayangs are employed as grass cutters - Cap E. W. Dun, Gazzeteer of Manipur, 1886, page 27
  • Western Assamese slightly differs from that spoken at the eastern valley but the only dialect is Mayang or Bishnupuriya spoken by a Hindu colony - Sir G. A. Greirson, Linguistic Survey of India, Vol 1, Part I , Page 155

‘ময়াং’ শব্দএগোর উৎপত্তি বারো অর্থহান সমন্ধে আলোচনা করতেগা ড. কালীপ্রসাদ সিংহই শব্দ এগো মৈতৈ শব্দগো বুলিয়া উল্লেখ করেসে। গিরকর মতে ‘ময়াং’ শব্দ এহার অর্থ পশ্চিমর মানু বা বিদেশী বারো শব্দ এহান গালিহান হিসাবে প্রযোজ্য অর যেসাদে মৈতৈরেউ আমার মানুয়ে খায় বুলিয়া থারিতারা [২]। ড. সিংহই শব্দ এগো মৈতৈত্ত কিসাদে আহেসে ্ঔহার ব্যাখ্যা আহােনৗ দেসে। মৈতৈ ভাষাত ‘ম’ শব্দ এগোর অর্থ তা (He), সমাসবদ্ধ পদর আগে বহিলে অহানর অর্থহান অরতায় ‘তার’ (His)। কিত্তু প্রথম পুরুষ বুঝেইতে এরে শব্দ এগোর ব্যবহার অর। যেমন ‘মমিং’= ‘মিং’ (=নাঙ), মনম = নম (=গন্ধ) ইত্যাদি। ‘ময়াং’ শব্দত ‘ম’ শব্দ এগো খুব সম্ভবত: প্রথম পুরুষ বুঝানিরকা ব্যবহৃত অসেগো। ‘য়াং’ শব্দর অর্থ পিঠি বা পশ্চিমাংশ। সুতরাং ‘পশ্চিমাঞ্চলর মানু’ এ অর্থে শব্দ এগো পয়লা প্রযুক্ত অসেগো বুলিয়া মনে অর [৩]। বাঙালী ভাষাতাত্ত্ব্কি ড.সুনীতিকুমার চ্যাটার্জ্জী গিরকেউ ‘ময়াং’ শব্দর অর্থ বিদেশী বা বিংঃবৎহবৎ এসাদে আহান মাতিয়া গেসেগা। কুনো কুনো পন্ডিত গিরকলকেয়ে ‘ময়াং’ শব্দ এগো মৈতৈ ময়াম শব্দত্ত (হাকতাক আহাত আমার মানু সংখ্যায় মিয়াম বা নিয়াম আসিলা অর্থে; মি+য়াম>ময়াম>ময়াং এসাদে) আহেসে বুলিয়াউ মাততারা। এহার পিসে অবশ্য তথ্যপ্রমান বা যুক্তি কুনোহানৌ নেই। ‘ময়াং’ বিশেষ্য বারো ‘ময়াম’ বিশেষন পদর ওয়াহিগ। বর্ণবিপর্য্যয়, স্বরাগম বা স্বরলোপর মাধ্যমে শব্দ আগত্ত আরাক শব্দ আগর বুৎপত্তি ঘটলে মুল শব্দঅহান থানার কথাহান নাগই। কিস্তু বাস্তবে দেহিয়ারতা ‘ময়াং’ বারো ‘ময়াম’ শব্দ দ্বিয়হানিয়ৌ ঠারআহাত ব্যবহৃত অর। কুনো কুনোগই বারো ময়াং’র জড়গো ‘মিয়াত’ বুলিয়া উল্টা ব্যাখ্যা আহানউ উবা করতারা (যেমন মি = মানু, য়াত=কম; মিয়াত>মিয়াং এসাদে)। হৌগদে বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী সাহিত্য পরিষদর সাধারন সম্পাদক শ্রী মঙ্গলবাবু সিংহ গিরকে ড.কালিপ্রসাদ সিংহর ধারনা অহানরে ‘সম্পুর্ণ ভুল’হান বুলিয়া উড়াদিয়া মাতের ‘ময়াং’ শব্দ এগো মৈতৈত্ত নাগই, আহেসেতা সংস্কৃত ‘ময়ু:’ শব্দত্ত, ময়ু>ময়ুম>ময়ুন>ময়াং এসাদে। ‘ময়ু:’ দ্বিতীয়ার একবচন বারো বহুবচনে ময়ুম বা ময়ুন অর তারো ‘উ’কার স্থলে ‘আ’কার অইলে ময়ুং শব্দত্ত ময়াং অর [৪]। তিন খন্ডর বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী ভাষাতত্ত্বর সমীা নাঙর লেরিকে গিরকে রামায়ন, মহাভারত, বিষ্ণুপুরাণ, ভবিষ্যপুরাণ ইত্যাদি নানান পৌরাণিক লেরিকর উদ্ধৃতি আসুলিয়া দেহুয়াসে মণিপুর এহান দৌর ধামহান উপরন্তু সংস্কৃত ‘ময়:ু’ অর্থ গন্ধর্ব, অপ্সরা, য, কিন্নর ইত্যাদি; ময়াং মানে গন্ধর্ব অতএব বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী এতা স্যাাৎ দৌ বা গন্ধর্বর জাতহান। কাজেই দেহিয়ারতা আমার ইতিহাসবিদ বারো ভাষাবিদ গিরিগিথানীয়ে নানানভাবে ‘ময়াং’ শব্দএহার অর্থহান বিসারানির হৎনা করেসি, কিন্তু কুনোগউ লেপ্পা মীমাংসা আহাত থুঙনা নারেসি।

আলোচনার মেলহাত হমানির আগে ‘ময়াং’ শব্দ এগো কুন থাররগো ঔহান আগে লেপকরানির হৎনা করিক। শব্দ এগো আমার ঠাররগো যে নাগই এবিষয়ে কুনো সন্দই নেই। শব্দ এগোর পিসে আমারতা কুনো কিংবদন্তী বা ট্রাডিশন নেই ঔহানউ স্বীকার করানি লাগতই। প্রথমত: আমার ঠারর কুনো সাহিত্য বা এলাত শব্দ এগো নাদেহিয়ার । আমার কুনো লোকসাহিত্য যেমন বরন ডাহানির এলা, মাদই সরালেলর এলা, লপুকর এলা, পৌরেই, বুড়াবুড়ির য়ারি, আপাঙর য়ারি, খেলর ছড়া, শৌ থেমকরানির ছড়া, মাহি মন্ত্র ইত্যাদিত ‘ময়াং’ বুলিয়া কুনো শব্দ নাপেয়ার। তদুপরি আমার গাঙগরর ইমা-ইন্দল বা বুজন গিরীগিথানীরাং শব্দ এগো সুপৌ ফ্যামিলিয়ার বা পরিচিত নাগই। দ্বিতীয়ত: সংস্কৃত, বাংলা, হিন্দী বারো অসমীয়া ঠারর শব্দভান্ডারে ‘ময়াং’ বুলিয়া কুনো শব্দর অস্তিত্ব বিসারিয়া নাপেয়ার। তৃতীয়ত: বাঙালী, অসমীয়া বা ভারতর অন্য কুনো জাতর মানুরে আমারে কুনো সমেইত ‘ময়াং’ বুলিয়া নামাততারা। চতুর্থত: কাছাড়, ত্রিপুরা বা বাংলাদেশর মৈতৈয়ে আমারে ‘ময়াং’ নাবুলতারা। নেতৃস্থানীয় বা লেখালেখি করাতারা দুগো আগ খায়ে আমারে ‘ময়াং কালিসা’ বুলতারা অহানউ হুদ্দা একাডেমিক বিতর্কত বা লেইরিক-লেইসুত সীমাবদ্ধ থার। কাজেই যেহেতু বিষ্ণুপ্রিয়া, হিন্দী, বাংলা বা অমসীয়া কুনো ঠারেই ‘ময়াং’ শব্দ এগো নাপেয়ার, একমাত্র মৈতৈ ঠারে শব্দ এগো আসে এবং এবাকাউ ব্যবহৃত অর, তা থকিয়া শব্দ এগোরে মৈতৈ শব্দগো বুলিয়াই লেপনা লাগের। এন. খেলচন্দ্র সিংহ গিরকর সম্পাদিত মৈতৈ ঠারর অভিধান ‘Manipuri to Manipuri and English dictionary’ অহাত ‘ময়াং’ শব্দএহান পেয়ার, অর্থহান দেসিতা এসাদে - “(Mayang) হ. থোংনাঙ (অরিবা লোন)। Indian who are coming through the western side of Manipur… [৫]।

সুতরাং শ্রী মঙ্গলবাবু সিংহই ‘ময়াং’ শব্দএগো মৈতৈ শব্দগো নাগই বুলিয়া দাবী করের ঔহান গ্রহনযোগ্য অইতয় বুলিয়া মনে নার। বৃটিশ গবেষক ই. টি. ডাল্টন গিরকর ‘Meyung’ শব্দ অহান শ্রী মঙ্গলবাবু সিংহরে জবর উজ্জীবিত করেসে হারপা পারিয়ার, কিন্তু ‘Meyung’র উচ্চারন ‘মেয়ুং’ নায়া ‘মেয়াং’ বা ‘মিয়াং’উ ইতে পারেনায়। এপেই ময়ুত্ত ময়ুন ইয়া ময়াং আহে থাইলেতে হাদি এগৎ মেয়ুং কুরাঙতো কিসাদে আহিলতা বারো কিদিয়া এপেই ‘অ’কারর স্থলে ‘এ’কারর আগম অইলতা এহানৌ ব্যাখ্যা করানি থকসিল। হাবিত্ত দু:খর য়ারিহানতে এহান গিরকে ‘ময়াং’ শব্দর ব্যুৎপত্তি বিসারতেগা লাম, লেইপাক, খৌনু, পুন্নিঙ, মিঙাল, ফুংকা, মেঙশেল, সাকেই ইত্যাদি নিরপরাধ অনার্য্য শব্দরে কাল্পনিক ব্যাখ্যাআকেইহান উবা করিয়া সংস্কৃত অরিজিনে নিয়া বেলাদেসেগা। দুনিয়াহার হাবিতা রামায়ন-মহাভারতর মিল্লেঙেত্ত চানা বারো ঔতার ডিকসনলো ইতিহাস বা ভাষাতত্ত্ব গবেষনাত লামানির প্রবনতা অহান আমার গবেষনা-সাহিত্যর নিয়াম বিপজ্জনক দিকহান। হুত্তুমে দুনিয়াএহার যেকুনো ঠারর যেকুনো শব্দরেউ মনগড়া ব্যাখ্যা দিয়া নির্দিস্ট কুনো ঠারে বরানি অহান অমাটিক হিমপেইল কামহান নাগই, প্রশ্নহান গ্রহনযোগ্যতা বুলতারা বিষয় অহাৎ।

ড. কালিপ্রসাদ সিংহ গিরকে ড. সুনীতিকুমার চ্যাটার্জ্জীর মাতুং ইলয়া ‘the term mayang means westerner or foreigner’ বুলেসে কথা এহানৌ পুরাহান সঠিকহান বুলিয়া মাতে নারিয়ার। নিজর মতহানরে ডাঙর করতে গিয়া বা গবেষনার পথগো লালৈতে গিয়া ভাষাবিজ্ঞানে অনেকসময় রেডীমেইড তথ্যর ব্যবহার অর, কিন্তু যাচাই নাকরিয়া বা তথ্যপ্রমান নাবিসারিয়া পটকো লাইনআহান ছঁড়ঃব করেবেলানি অহান দ্বায়িত্বশীলতার পরিচয় নাদের। যেহেতু ‘ময়াং’ শব্দএহার উৎপত্তি মণিপুরে, অহানে বর্তমান মণিপুরর মানুয়ে শব্দএহানরে কী অর্থে বা কিসাদে ব্যবহার করতারা অহানৌ বিবেচনাত আনানি লাগের। মণিপুরর মানুয়ে ‘ময়াং’ মাততারাতা নির্দিষ্ট কুনো ভাষাগোষ্ঠি বা জনগোষ্ঠিরে নাগই, অমণিপুরী সধরহষধহফ রহফরধহ অর্থ্যাৎ মণিপুরর বারার বারো ভারতর অন্যান্য রাজ্যর মানুঅতারে মণিপুরে ময়াং বুলিয়া মাততারা। এপেই ময়াং বুলতে বাঙালী, পাঞ্জাবি, বিহারি, মারাঠি হাবিরে বুঝানি অর। ‘Manipuri to Manipuri and English dictionary’ নাঙর মৈতৈ অভিধান অহাত ‘ময়াং’ অর্থ দেসিতা ‘Indian who are coming through the western side of Manipur…’। গতিকে ময়াং বুলতে এপেই হুদ্দা ভারতীয় মানু যেতা মণিপুরর পিছবারা অহানদে হমাসিগা ঔতারে হারপুয়ানি অসে। এহানৌ হায়হান যে ‘ময়াং’ শব্দ এহান গালিহান নাইলেউ খানি শ্লেষার্থে প্রযুক্ত অর, কিন্তু কোনক্রমেই বিদেশী বা ‘Westerner’ বা ‘Foriegner’ অর্থে ব্যবহার নার। যেমন বার্মার মানুরে এপেই ‘অওয়া’ বুলতারা, অসাদে চীনদেশর মানুরে ‘খাগি’ বুলতারা ইত্যাদি কিন্তু তানুরে কোনসময় ময়াং নাবুলতারা। আধুনিক যুগর কুনো মৈতৈ লেখক বা গবেষকে তানুর ইকরাৎ ময়াং শব্দ এগোরে ‘Westerner’ বা ‘Foreigner’ বুঝেইতে ব্যবহার করতে নাদেহরাং । ‘ময়াং’ প্রসঙ্গৎ মণিপুরর নুয়া প্রজন্মর গবেষক লে. কর্ণেল এইচ. ভুবন সিংহ গিরকে টাঙখেই সেংকরে ইকরেসে- “The Meiteis (plains Manipuris) call all outsiders as mayangs in Manipur without specifying any community. To a Meitei, a Bihari is a mayang, a Bengali a mayang, a Rajasthani a mayang, etc. There is no community called mayang [৭]।



To be contd...


Author: Ashim Kumar Singha

তথ্যনির্দেশ
1. Sir G. A. Grierson / Linguistic Survey of India, Vol-IV, Part- I, 1903, P-419
2. Dr. K P Sinha / Bishnupriya Manipuri Language, Calcutta 1981, P-3
3. ড. কালিপ্রসাদ সিংহ/ বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী ভাষাতত্ত্বর রূপরেখা, শিলচর ১৯৭৭
4. শ্রী মঙ্গলবাবু সিংহ / বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী ভাষাতত্ত্বর সমীা (১ম খন্ড) ,শিলচর ২০০২,পৃ-১৭
5.Manipuri to Manipuri and English Dictionary by N. Khelchandra Singh, Imphal 1964, p- 429
6.NSCN(I-M) and Government of India Peace Talks by Lt. Col. H. Bhuban Singh (Retd.), Imphal 2004

No comments: